Info per:
Futuri studenti
Studenti Cattolica
International Students
Docenti
Alumni
Enti, aziende e professioni
strumenti-icon
SEI UNO STUDENTE ISCRITTO?
SEI UN DOCENTE O UN MEMBRO DELLO STAFF
EN
04 aprile 2024

Workshop - Facoltà di Scienze Linguistiche e letterature straniere

in presenza presso il Campus Unicatt di Milano

La traduzione: un piacer serbato ai saggi

La Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere propone per giovedì 4 aprile un interessante spazio di riflessione sull’importanza del “saper tradurre” anche in una realtà dominata dalla digitalizzazione e dall’avvento dell’intelligenza artificiale.

Il workshop intitolato “La traduzione: un piacer serbato ai saggi” – che ospiterà gli interventi di qualificati docenti sia della Facoltà sia di altri Atenei – è rivolto a studenti interessati allo studio delle lingue e agli insegnanti di discipline linguistiche delle scuole superiori, con il proposito di animare un confronto “a più voci” su una dimensione fondamentale per chi quotidianamente si dedica alla conoscenza delle lingue straniere.

Gran parte di quel che oggi si traduce concerne ambiti aziendali, istituzionali, legali, scientifici o tecnici. Per la traduzione sono disponibili software sempre più avanzati e l’intervento umano tende a ridursi a una revisione accurata del prodotto realizzato in modo automatico. La traduzione di tali documenti tende a essere ripetitiva perché tali sono anche i contenuti dei testi interessati.

Vi è poi una percentuale esigua di testi che richiede l’impiego della creatività umana, in ogni fase del processo traduttivo: si tratta di opere letterarie, di saggi filosofici, di documenti fondativi di tradizioni e saperi.

I contributi proposti in questo workshop si concentrano soprattutto su questo secondo ambito di testi: la traduzione vi opera come attività composita (è comprendere, è ripensare, è riscrivere), dagli esiti imprevedibili e innovativi nello spazio culturale del testo di arrivo.

Ai partecipanti verrà rilasciato un attestato di frequenza valido ai fini del riconoscimento delle attività di formazione e aggiornamento.

REGISTRATI PER PARTECIPARE!

Il programma

Introduce e modera:

  • Prof. Giovanni Gobber, Preside della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere

Intervengono:

  • Prof. Stefano Arduini (Link Campus University)
    "Siamo ciò che traduciamo"

  • Prof. Davide Astori (Università degli Studi di Parma)
    "Fra cieli e mare: alcune riflessioni traduttologiche su Gen. 1, 6-10"

  • Prof.ssa Maurizia Calusio (Università Cattolica del Sacro Cuore)
    "Esperienza di traduzione poetica"

  • Prof.ssa Maria Cristina Gatti (Università Cattolica del Sacro Cuore)
    "Aspetti e problemi del tradurre"

  • Prof.ssa Maria Paola Tenchini (Università Cattolica del Sacro Cuore)
    "Citando traduzioni"

  • Prof. Giovanni Gobber (Università Cattolica del Sacro Cuore)
    "Traduzione, creatività e ignoranza artificiale"

Dibattito finale e conclusioni

REGISTRATI PER PARTECIPARE!
scroll-top-icon